Az Osiris Diákkönyvtár ezúttal a nemzetközi kánon egyik legnagyobb mesterének, William Shakespeare-nek három drámáját adja közre. Jan Kott Kortársunk, Shakespeare (1965) című munkája révén a Shakespeare-recepció új lehetőségei jöttek létre, amelyek az angol drámaíró alakjait a mindenkori jelen szempontjai felől értelmezték át.
Az Osiris Kiadó kötetében is szereplő Hamletről például olyan más jelentős szerzők is írtak, mint Harold Bloom, Northrop Frye, Stephen Greenblatt, Ernest Jones, a magyarok közül pedig többek között Alexander Bernát, Cs. Szabó László, Fodor Géza, Géher István és Hankiss Elemér.
Híres Sigmund Freud elemzése is, aki szerint Hamlet hezitálásának oka, hogy tudat alatt egyetért a gyilkos Claudius tettével, hiszen a dán királyfi Ödipusz-komplexussal küzd. A német bölcselő–pszichológus 1897-ben, Wilhelm Fliess-hez írt egyik levelében bukkan föl először a kérdéskör, majd az Álomfejtés című munka vonatkozó fejezetében foglalkozik Shakespeare drámájával, de az 1906-os Pszichopata alakok a színpadon című tanulmányban is említést tesz róla.
Freud meglátásával többé-kevésbé összefüggésbe hozható, hogy Georg Brandes életrajzi könyvének állítása szerint a Hamlet épp Shakespeare apjának halála után keletkezett. Mindenesetre a kész szöveget 1602 júliusában jegyezték be a Stationers Company (nyomdászok céhe) könyveibe. A drámának három korai kiadása (1603, 1604, 1623 – utóbbi a drámaíró összegyűjtött munkáinak részeként) ismert, melyek mindegyike eltérő szövegváltozatot mutat.
A darabot számtalanszor bemutatták szerte a világon, sőt filmre is vitték – az 1920-as években például Asta Nielsen nőként alakította a dán királyfit, de legendássá vált Laurence Olivier 1948-as adaptációja is.
A Hamlet és a Szentivánéji álom egyaránt a már klasszikusnak számító, Arany János-féle átültetésben olvasható a kötetben. A Romeo és Júlia a magyar irodalom másik nagy mesterének, Kosztolányi Dezsőnek a fordításában szerepel a kiadványban. Kosztolányi egyébként Brandes kötetét forgatta élete utolsó hónapjaiban, de a halálos ágyán vele volt a Hamlet is angolul, illetve Arany tolmácsolásában, hogy újra és újra élvezhesse még ott is, akkor is. Az Osiris Kiadó vállakozása révén számunkra is lehetőség nyílik a művek újbóli tanulmányozására, a fiatalabb generációknak pedig egyáltalán Shakespeare drámáinak (irodalmi szövegek) megismerésére.
Comments